6.1. En liten bit historia
2003 kontaktade Nat Makarévitch Raphaël då han ville publicera en bok om Debian i samlingen Cahier de l'Admin (Administratörens handbok) som han hanterade för Eyrolles, en ledande fransk redaktör för tekniska böcker. Raphaël accepterade omedelbart att skriva den. Den första utgåvan kom ut den 14 oktober 2004 och var en stor framgång — den sålde slut endast fyra månader senare.
Sedan dess har vi släppt 7 andra utgåvor av den franska boken, en för varje efterföljande Debian-version (förutom Debian 9). Roland, som började arbeta på boken som en korrekturläsare, blev gradvis dess medförfattare.
Medan vi så klart var nöjda med bokens framgång hoppades vi alltid att Eyrolles skulle övertyga en internationell redaktör att översätta den till engelska. Vi hade tagit emot ett flertal kommentarer som förklarade hur boken hade hjälpt människor att börja med Debian och vi var angelägna om att boken skulle gagna fler människor på samma sätt.
Tyvärr fanns det ingen engelsktalande redaktör som vi kontaktade som var villig att ta risken att översätta och publicera boken. Trots detta mindre bakslag förhandlade vi med vår franska redaktör Eyrolles och fick tillbaka de nödvändiga rättigheterna att översätta boken till engelska och publicera den på egen hand. Tack vare en
framgångsrik gräsrotsfinansieringskampanj, kunde vi arbeta på översättningen mellan December 2011 och Maj 2012. ”Debian-administratörens handbok” var född och den publicerades under en licens för fri programvara!
Även om detta var en viktig milstolpe så visste vi redan att historien inte var över för oss förrän vi kunde bidra med den franska boken som en officiell översättning av den engelska boken. Detta var inte möjligt vid den tidpunkten eftersom den franska boken fortfarande distribuerades kommersiellt under en icke-fri licens av Eyrolles.
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to set up another
crowdfunding campaign to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.
We would like to thank everybody who contributed to these fund-raising campaigns, either by pledging some money or by passing the word around. We couldn't have done it without you.
To save some paper, 5 years after the fund-raising campaigns and after two subsequent editions, we dropped the list of persons who opted to be rewarded with a mention of their name in the book. But their names are engraved in the acknowledgments of the Wheezy edition of the book:
6.2. Speciellt tack till understödjare
This book would not be what it is without the contributions of several persons who each played an important role during the translation phase and beyond. We would like to thank Marilyne Brun, who helped us to translate the sample chapter and who worked with us to define some common translation rules. She also revised several chapters that were desperately in need of supplementary work. Thank you to Anthony Baldwin (of Baldwin Linguas) who translated several chapters for us.
Since Roland and I were too busy to update the book for Debian 11, we used the modest income that we get through donations and sales to hire contributors to do the bulk of the work. Thank you very much to Jorge Maldonado Ventura and Daniel Leidert for the hard work they put into this update.
Vi hade nytta av generös hjälp från korrekturläsare: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Jacob Owens, och Tom Syroid. De granskade var och en flera kapitel. Tack så mycket!
Then, once the English version was liberated, of course, we got plenty of feedback and suggestions and fixes from the readers, and even more from the many teams who undertook to translate this book into other languages. Thanks!
Vi skulle också vilja tacka läsarna av den franska boken som gav oss några bra citat för att bekräfta att boken faktiskt var väl värd att översättas: tack till Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart, och Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli — som var Debian-projektets ledare under gräsrotsfinansieringskampanjen — förtjänar också ett stort tack, han gav oss stöd i projektet med ett citat som förklarade att böcker som är fria (som i frihet) verkligen behövdes.
Om du har nöjet att läsa dessa rader på en papperskopia av boken, då bör du tillsammans med oss tacka Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier, och Sébastien Mengin som arbetat på bokens inre design. Benoît är uppströmsförfattaren till
dblatex — verktyget vi använde för att konvertera DocBook till LaTeX (och sedan till PDF). Sébastien är designern som skapade denna fina boklayout och Jean-Côme är LaTeX-experten som implementerade den som en stilmall som går att använda med dblatex. Tack grabbar för allt det hårda arbetet!
Avslutningsvis tack till Thierry Stempfel för de fina bilderna som inleder varje kapitel, och tack till Doru Patrascu för det vackra bokomslaget.
6.3. Tack till översättare
Ända sedan denna bok frisatts har många frivilliga arbetat på att översätta den till ett flertal språk så som arabiska, brasilianska, portugisiska, tyska, italienska, spanska, japanska, norskt bokmål etc. Hitta den fullständiga listan över översättningar på bokens webbplats:
https://debian-handbook.info/get/#other
Vi skulle vilja tacka alla översättarna och granskare för översättningar. Ert arbete uppskattas högt eftersom det resulterar att miljoner människor som inte kan läsa engelska kan få tag på Debian.
6.4. Personliga tack från Raphaël
First off, I would like to thank Nat Makarévitch, who offered me the possibility to write this book and who provided strong guidance during the year it took to get it done. Thank you also to the fine team at Eyrolles, and Muriel Shan Sei Fan in particular. She has been very patient with me, and I learned a lot with her.
The period of the Ulule campaigns were very demanding for me but I would like to thank everybody who helped to make them a success, and in particular the Ulule team who reacted very quickly to my many requests. Thank you also to everybody who promoted the operations. I don't have any exhaustive list (and if I had, it would probably be too long), but I would like to thank a few people who were in touch with me: Joey-Elijah Sneddon and Benjamin Humphrey of OMG! Ubuntu, Florent Zara of LinuxFr.org, Manu of Korben.info, Frédéric Couchet of April.org, Jake Edge of Linux Weekly News, Clement Lefebvre of Linux Mint, Ladislav Bodnar of Distrowatch, Steve Kemp of Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen of Debian-News.net, Artem Nosulchik of LinuxScrew.com, Stephan Ramoin of Gandi.net, Matthew Bloch of Bytemark.co.uk, the team at Divergence FM, Rikki Kite of Linux New Media, Jono Bacon, the marketing team at Eyrolles, and numerous others that I have forgotten (sorry about that).
I would like to address a special thanks to Roland Mas, my co-author. We have been collaborating on this book since the start, and he has always been up to the challenge. And I must say that completing the Debian Administrator's Handbook has been a lot of work…
Sist men inte minst, tack till min fru Sophie. Hon har varit ett stort stöd i mitt arbete med denna bok och med Debian i allmänhet. Det har funnits allt för många dagar (och nätter) när jag lämnar henne ensam med våra två söner för att göra lite framsteg på boken. Jag är tacksam för hennes stöd och vet hur lycklig jag är att ha henne.
6.5. Personliga tack från Roland
Nå, Raphaël har redan förekommit de flesta av mina ”externa” tack. Jag kommer trots detta att betona min personliga tacksamhet till de bra människorna på Eyrolles, med vilka samarbetet alltid har varit trevligt och smidigt. Förhoppningsvis är resultatet av deras utmärkta råd inte gått förlorade i översättningen.
Jag är extremt tacksam till Raphaël för att tagit på sig den administrativa delen av denna engelska utgåva. Allt från att organisera finansieringskampanjen till de sista detaljerna kring bokens layout, att producera en översatt bok är så mycket mer än bara att översätta och korrekturläsa, och Raphaël gjorde det alltihop (eller delegerade och övervakade). Så, tack.
Tack också till alla som mer eller mindre direkt bidragit till denna bok, genom att tillhandahålla förtydliganden eller förklaringar eller översättningsråd. De är allt för många för att nämnas, men merparten av dem kan vanligtvis hittas på diverse #debian-* IRC-kanaler.
Det finns förstås en viss överlappning med den föregående mängden människor, men specifika tack är fortfarande i sin ordning för de människor som faktiskt utvecklar Debian. Det skulle inte vara mycket till bok utan dem, och jag är fortfarande förvånad över vad Debian-projektet som helhet producerar och gör tillgängligt till allt och alla.
Mer personliga tack går till mina vänner och klienter för deras förståelse när jag mindre mottaglig eftersom jag arbetade på denna bok, och också för deras konstanta stöd och uppmuntran. Ni vet vem ni är; tack.
Slutligen; jag är säker på att de skulle bli förvånade av att nämnas här, men jag skulle vilja sträcka ut min tacksamhet till Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson och så klart den bortgångne Douglas Adams. De oräkneliga timmar jag spenderat njutandes av deras böcker är direkt relaterat till att jag kan ta del i att först översätta en och sedan skriva nya delar.